《世界人权宣言》现已有500余种语言和方言译本


​人权事务高级专员办事处宣布,《世界人权宣言》(UDHR)现已有501种语言和方言译本。

《宣言》是人权高专办图书馆中收藏的全球翻译最多的文件,其最新添加的译本是北玻利维亚盖丘亚语(Quechua),一种南美安第斯山脉的盖丘亚人使用的土著方言。

人权高专办图书馆员阿尔菲亚·吉尔伯托(Alfia Gilbert)表示:“我们的目标是与全球共享《世界人权宣言》,使用500多种语言翻译这份重要文件是我们的重大成就。”

联合国人权高专办于1999年首次获得吉尼斯世界纪录,其收藏的《世界人权宣言》已有298种语言和方言的译本,成为了世界上翻译最多的文件。2009年对吉尼斯证书进行了更新,《宣言》的译本已达370种。

自联合国大会在1948年通过《世界人权宣言》以来,人权高专办收藏的《宣言》译本就从联合国六大正式语文——英语、法语、西班牙语、阿拉伯语、汉语和俄语——不断扩展,涵盖了全球使用人数最多的语言和诸如匹普语(Pipil)等濒危语言,匹普语是一种濒临灭绝的中美洲方言,1987年的使用人数仅为20人。

联合国人权事务高级专员扎伊德·拉阿德·侯赛因(Zeid Ra’ad Al Hussein)表示:“译本数量的不断增长强调了《世界人权宣言》的普遍性以及其文字与各种文化和语言产生强烈共鸣的力量。”

这份里程碑文件是国际人权法的基础,肯定了所有人是生而自由的,无论其种族、性别、宗教、国籍或语言,均享有平等权利和待遇。

除了最新的北玻利维亚盖丘亚语译本之外,近期新添的译本还包括中国南部及越南北部的土著仡佬族使用的古老语言仡佬语(Klau),以及瑞士瓦莱州(Valais)和弗里堡州(Fribourg)使用的法兰克普罗旺斯语(Francoprovençal)。

吉尔伯托表示:“我们希望尽可能多的人能够读到这份文件,并意识到自身拥有人权,从而为此争取。”

人权高专办的翻译项目旨在拓展《世界人权宣言》在全球范围内的触达,同时欢迎政府部门、民间社会和个人提交新译本。

2016年11月2日

另见