《世界人权宣言》是世界上最具普遍性的文件

2009年,人权事务高级专员办事处因收集、翻译和传播了三百多种语言和方言(从阿布卡茨语到祖鲁语)版本的《世界人权宣言》,而获得了吉尼斯世界纪录。《宣言》因此而成为世界上译本最多(名副其实最“普世”的)的文件。

前任人权事务高级专员-玛丽•罗滨逊说:“这个项目具有特别的象征意义,它立刻让我们认识到了世界的多样性;它是一个有着如此之多的不同语言和民族的丰富多彩的世界。同时,它也向我们所有人表明,我们以不同的表达方式讲着‘人类共同的语言’,那就是《世界人权宣言》所承载的语言——人权语言。”

该项目是在“联合国人权教育十年(1995年至2004年)”框架内开发的,是诠释人权全球伙伴关系的范例。它的实施是联合国系统内外众多伙伴合作努力的结果,包括:人权高专办及其驻地办事处;联合国新闻部(DPI)及其信息中心和服务(新闻中心和新闻处);国际电信联盟(国际电联);联合国开发计划署(开发署)及其驻地办事处;联合国教育、科学及文化组织(教科文组织)及其区域办事处和国家委员会;各国政府及其常驻联合国代表团;一些大学和语言机构;国际、区域和地方的非政府组织;圣马力诺共和国为该项目的最终阶段提供了慷慨赞助。